イーグルスガール
Eagles Girl
こんばんは
Selamat malam.
先日
イーグルスガールのお仕事で
東京ドームに行ってきました~


Tempo hari,
aku mengunjungi Tokyo Dome
untuk pekerjaan sebagai Eagles Girls.
初めてフィールドに足を踏み入れたのですが
色んな発見があってとても勉強になりましたし、とっても楽しい一日でした


Itu pertama kalinya aku menginjakkan kaki ke lapangan,
banyak hal yang kutemukan dan kupelajari,
benar-benar 1 hari yang sangat seru.
土曜日にTBC東北放送さんで放送されたので
見てくださった方はご存知かと思いますが、
Itu disiarkan sabtu lalu di channel TBC Touhoku,
jadi kupikir yang sudah nonton pasti tahu.
今回は
元楽天イーグルスの選手で
今ジュニアコーチをされている牧田さんに
ご丁寧に投げ方をご指導頂いたり、キャッチボールなどをして来週に迫った始球式の練習をして参りました

Kali ini, mantan atlet Eagles yang sekarang jadi pelatih junior, Makita-san
dengan ramah mengajari kami cara melempar, serta menemani kami bermain lempar tangkap bola,
sebagai latihan untuk upacara pelemparan pertama yang semakin dekat minggu depan.
たのしそう~
Seru banget kayaknya~
足元きもちい~。
Kakiku nyaman~
そしてなんと!!
こんなにかわいいユニフォームを頂きました

Kemudian, akhirnya!!
Kami mendapat seragam yang lucu ini.
きゃー
Kyaaa~
46の番号に
名前入り~

Tertulis nama kami dan nomor 46~
ありがとうございます!
テンションが上がりまくりです( ◜ω◝ )
Terima kasih banyak!
Semangatku jadi berlipat-lipat
この後に
楽天イーグルスの選手の皆さん何名かにお話を聞かせて頂いたのですが、皆さん本番前にも関わらず優しくご対応くださり本当に感謝です

その後に野球観戦もさせて頂いたのですが
そこでのご活躍を観ていて、改めてお話させて頂いたのが凄いことだと実感しました
皆さん、計り知れないプレッシャーだったり緊張に打ち勝って来たんだろうなとか色々考えながら見入ってしまいました。。。
Setelah itu, aku sempat bertanya ke beberapa atlet Rakuten Eagles,
aku sangat berterimakasih karena mereka merespon dengan sangat baik padahal mereka akan bertanding.
Setelahnya kami berkesempatan menonton pertandingan baseball.
Saat menonton mereka bertanding, aku menyadari bahwa kesempatan berbicara dengan mereka itu
adalah sesuatu yang luar biasa. Aku menonton mereka sambil berpikir pasti mereka harus mengatasi
rasa gugup dan tekanan yang yang tak terukur.
それからなんと今回は
このように
牧田さんに解説していただきながら観させて頂いてました

Setelah itu, kami menonton sambil mendapat penjelasan dari Makita-san.
なんと贅沢な
ルールを勉強していても字面だとなかなか想像しにくいことだったりを
実践的に学ぶことが出来てすごくいい経験になりました
Sungguh pengalaman yang berharga.
Meski aku sudah mempelajari peraturannya, tapi bisa mempelajari secara langsung hal-hal yang sulit dibayangkan hanya dengan tulisan saja adalah pengalaman yang sangat luar biasa.
ずっとご丁寧に説明してくださった
牧田さん。
最後までありがとうございました!!
Untuk Makita-san yang telah menjelaskan dengan ramah sampai akhir.
Terima kasih banyak!!
そして本日もわしほー!ですね
今日は
浅村選手、ウィーラー選手がホームラン
わたしもホームランみてみたいです
Hari ini pun kita menang ya.
Hari ini Asamura dan Wheeler mencetak homerun.
Aku juga ingin melihat homerun.
昨日の試合では
今野投手がプロ初勝利ということで、おめでとうございます
同じ宮城県出身としてご活躍されているのは自分のことのように嬉しく思います
Pertandingan yang kemarin adalah kemenangan profesional pertama pitcher Konno, jadi aku mengucapkan selamat.
Sebagai sesama orang Miyagi, aku ikut merasa senang atas aktivitasnya.
クラッチくんとパシャり
Foto bareng Clutch-kun.
キャップを被せてくれました
Aku diperbolehkan memakai topinya.
スイッチくんにも逢えたよ~

Aku juga bertemu Switch-kun~
また、この日は
観にいらしていた
サンドウィッチマンの伊達さんにも
ご挨拶することが出来てとっても嬉しかったです

いつも気にかけてくださってて優しさに感動しています

またお仕事ご一緒出来るように頑張ります( ^ᴗ^ )
Terus, di hari itu aku senang bisa menyapa Sandwichman Date-san yang juga ikut menonton.
Aku terharu atas kebaikan beliau yang selalu mencemaskan kami.
Aku akan berjuang agar kami bisa bekerja sama-sama lagi.
始球式をされていた
古坂大魔王さんにも
けやかけぶりにお会い出来ました
Aku juga sempat bertemu dengan Kosaka Daimaou-san yang
juga berpartisipasi dalam upacara pelemparan pertama
setelah terakhir kali kami bertemu di Keyakake.
綺麗なピッチングで凄かったです

Lemparannya indah dan hebat
私たちも
盛り上げられるように精一杯頑張りたいと思います(❁ᴗ͈ˬᴗ͈))
Kami juga akan berjuang sekuat tenaga agar bisa memeriahkan acara.
26日
地元仙台のホームで始球式をやらせて頂けること、本当に夢のようです


どうぞよろしくお願い致します!!
Tanggal 26,
berkesempatan mengikuti upacara pelemparan pertama di kampung halamanku Miyagi
benar-benar seperti mimpi. Mohon bantuannya!!
♡まなもちゃん♡
Manamo-chan

偶然ばったり( ⸝⸝⸝¯ ¯⸝⸝⸝ )
Kami kebetulan bertemu.
ライブのときも会えたけど、バタバタしてたからやっとお話できたの〜♡!!
Kami sempat ketemu waktu konser, tapi karena aku sibuk, akhirnya baru sekarang kami bisa ngobrol!!
写真集通常版、限定版
予約しました~って教えてくれて
びっくり
!!!!
本当にありがとう( ; _ ; )嬉しい。。


Dia juga bilang sudah memesan photobook-ku versi reguler dan terbatas
Aku kaget!!!!
Aku benar-benar berterimakasih, senangnya~
今度またゆっくり会おうね
Lain kali kita ketemu lagi ya.
最後まで
お読みいただきありがとうございました
Terima kasih telah membaca sampai akhir.
2019/05/20 00:48
The post [Terjemahan Blog] Moriya Akane | 190520 00:48 JST appeared first on WaretaProject.
ENG SUB Indo! [Terjemahan Blog] Moriya Akane | 190520 00:48 JST Vietsub Thai Subtitle Portuguese French Arabic Tagalog Malay Melayu Indonesia Korean
Updated!





No comments:
Post a Comment